Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Turecki - Eccoti un regalo

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpańskiTurecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Eccoti un regalo
Tekst
Wprowadzone przez koraysz
Język źródłowy: Włoski

Eccoti un regalo

Tytuł
Ä°ÅŸte bir hediye
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Turecki

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 2 Styczeń 2010 20:35





Ostatni Post

Autor
Post

19 Grudzień 2009 22:09

Sunnybebek
Liczba postów: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Grudzień 2009 22:32

User10
Liczba postów: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Grudzień 2009 22:49

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Grudzień 2009 23:10

User10
Liczba postów: 1173

21 Grudzień 2009 21:14

cheesecake
Liczba postów: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Styczeń 2010 20:11

handyy
Liczba postów: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Styczeń 2010 20:30

User10
Liczba postów: 1173

2 Styczeń 2010 20:34

handyy
Liczba postów: 2118
Then, OK.