Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - Eccoti un regalo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанськаТурецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eccoti un regalo
Текст
Публікацію зроблено koraysz
Мова оригіналу: Італійська

Eccoti un regalo

Заголовок
Ä°ÅŸte bir hediye
Переклад
Турецька

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Турецька

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Затверджено handyy - 2 Січня 2010 20:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Грудня 2009 22:09

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Грудня 2009 22:32

User10
Кількість повідомлень: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Грудня 2009 22:49

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Грудня 2009 23:10

User10
Кількість повідомлень: 1173

21 Грудня 2009 21:14

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Січня 2010 20:11

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Січня 2010 20:30

User10
Кількість повідомлень: 1173

2 Січня 2010 20:34

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Then, OK.