Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - Eccoti un regalo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспанскиТурски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Eccoti un regalo
Текст
Предоставено от koraysz
Език, от който се превежда: Италиански

Eccoti un regalo

Заглавие
Ä°ÅŸte bir hediye
Превод
Турски

Преведено от User10
Желан език: Турски

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
За последен път се одобри от handyy - 2 Януари 2010 20:35





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Декември 2009 22:09

Sunnybebek
Общо мнения: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Декември 2009 22:32

User10
Общо мнения: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Декември 2009 22:49

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Декември 2009 23:10

User10
Общо мнения: 1173

21 Декември 2009 21:14

cheesecake
Общо мнения: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Януари 2010 20:11

handyy
Общо мнения: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Януари 2010 20:30

User10
Общо мнения: 1173

2 Януари 2010 20:34

handyy
Общо мнения: 2118
Then, OK.