Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - Eccoti un regalo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ إسبانيّ تركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eccoti un regalo
نص
إقترحت من طرف koraysz
لغة مصدر: إيطاليّ

Eccoti un regalo

عنوان
Ä°ÅŸte bir hediye
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: تركي

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 2 كانون الثاني 2010 20:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 كانون الاول 2009 22:09

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 كانون الاول 2009 22:32

User10
عدد الرسائل: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 كانون الاول 2009 22:49

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 كانون الاول 2009 23:10

User10
عدد الرسائل: 1173

21 كانون الاول 2009 21:14

cheesecake
عدد الرسائل: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 كانون الثاني 2010 20:11

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 كانون الثاني 2010 20:30

User10
عدد الرسائل: 1173

2 كانون الثاني 2010 20:34

handyy
عدد الرسائل: 2118
Then, OK.