Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - Eccoti un regalo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanskaTurkiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Eccoti un regalo
Text
Tillagd av koraysz
Källspråk: Italienska

Eccoti un regalo

Titel
Ä°ÅŸte bir hediye
Översättning
Turkiska

Översatt av User10
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Senast granskad eller redigerad av handyy - 2 Januari 2010 20:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 December 2009 22:09

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 December 2009 22:32

User10
Antal inlägg: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 December 2009 22:49

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 December 2009 23:10

User10
Antal inlägg: 1173

21 December 2009 21:14

cheesecake
Antal inlägg: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Januari 2010 20:11

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Januari 2010 20:30

User10
Antal inlägg: 1173

2 Januari 2010 20:34

handyy
Antal inlägg: 2118
Then, OK.