Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - Eccoti un regalo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתספרדיתטורקית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Eccoti un regalo
טקסט
נשלח על ידי koraysz
שפת המקור: איטלקית

Eccoti un regalo

שם
Ä°ÅŸte bir hediye
תרגום
טורקית

תורגם על ידי User10
שפת המטרה: טורקית

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 2 ינואר 2010 20:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 דצמבר 2009 22:09

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 דצמבר 2009 22:32

User10
מספר הודעות: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 דצמבר 2009 22:49

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 דצמבר 2009 23:10

User10
מספר הודעות: 1173

21 דצמבר 2009 21:14

cheesecake
מספר הודעות: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 ינואר 2010 20:11

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 ינואר 2010 20:30

User10
מספר הודעות: 1173

2 ינואר 2010 20:34

handyy
מספר הודעות: 2118
Then, OK.