Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Bosnisk-Hollandsk - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Forklaringer
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Tekst
Tilmeldt af
pnut86
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Bemærkninger til oversættelsen
nederlands geen vlaams
Titel
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 7 Januar 2010 16:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Januar 2010 15:34
Lein
Antal indlæg: 3389
ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!
7 Januar 2010 16:25
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein!