Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kiholanzi - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKiholanzi

Category Explanations

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Nakala
Tafsiri iliombwa na pnut86
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Maelezo kwa mfasiri
nederlands geen vlaams

Kichwa
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 7 Januari 2010 16:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Januari 2010 15:34

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
ha Marija

gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn

In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!

7 Januari 2010 16:25

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud

Dank je Lein!