Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Ολλανδικά - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒοσνιακάΟλλανδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Κείμενο
Υποβλήθηκε από pnut86
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά

kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nederlands geen vlaams

τίτλος
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 7 Ιανουάριος 2010 16:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιανουάριος 2010 15:34

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
ha Marija

gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn

In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!

7 Ιανουάριος 2010 16:25

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud

Dank je Lein!