ترجمة - بوسني-هولندي - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepiحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف شرح تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | لغة مصدر: بوسني
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | |
|
| Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. | | لغة الهدف: هولندي
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 7 كانون الثاني 2010 16:30
آخر رسائل | | | | | 7 كانون الثاني 2010 15:34 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb! | | | 7 كانون الثاني 2010 16:25 | | | Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein! |
|
|