Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-هلندی - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییهلندی

طبقه تعاریف

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
متن
pnut86 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
ملاحظاتی درباره ترجمه
nederlands geen vlaams

عنوان
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
ترجمه
هلندی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 ژانویه 2010 16:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژانویه 2010 15:34

Lein
تعداد پیامها: 3389
ha Marija

gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn

In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!

7 ژانویه 2010 16:25

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud

Dank je Lein!