Vertaling - Bosnisch-Nederlands - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepiHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Betekenissen Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | Uitgangs-taal: Bosnisch
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | Details voor de vertaling | |
|
| Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. | | Doel-taal: Nederlands
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 7 januari 2010 16:30
Laatste bericht | | | | | 7 januari 2010 15:34 | | LeinAantal berichten: 3389 | ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb! | | | 7 januari 2010 16:25 | | | Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein! |
|
|