Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bosniska-Nederländska - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaNederländska

Kategori Förklaringar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Text
Tillagd av pnut86
Källspråk: Bosniska

kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Anmärkningar avseende översättningen
nederlands geen vlaams

Titel
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Översättning
Nederländska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 7 Januari 2010 16:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Januari 2010 15:34

Lein
Antal inlägg: 3389
ha Marija

gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn

In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!

7 Januari 2010 16:25

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud

Dank je Lein!