Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bosniska-Nederländska - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Förklaringar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Text
Tillagd av
pnut86
Källspråk: Bosniska
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Anmärkningar avseende översättningen
nederlands geen vlaams
Titel
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Översättning
Nederländska
Översatt av
maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Nederländska
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 7 Januari 2010 16:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Januari 2010 15:34
Lein
Antal inlägg: 3389
ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!
7 Januari 2010 16:25
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein!