Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Bosnio-Neerlandés - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Explicaciones
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Texto
Propuesto por
pnut86
Idioma de origen: Bosnio
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Nota acerca de la traducción
nederlands geen vlaams
Título
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Traducción
Neerlandés
Traducido por
maki_sindja
Idioma de destino: Neerlandés
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Última validación o corrección por
Lein
- 7 Enero 2010 16:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Enero 2010 15:34
Lein
Cantidad de envíos: 3389
ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!
7 Enero 2010 16:25
maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein!