Translation - Bosnian-Dutch - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepiCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Explanations This translation request is "Meaning only". | kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | Source language: Bosnian
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | Remarks about the translation | |
|
| Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. | | Target language: Dutch
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. |
|
Last validated or edited by Lein - 7 January 2010 16:30
Latest messages | | | | | 7 January 2010 15:34 | | LeinNumber of messages: 3389 | ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb! | | | 7 January 2010 16:25 | | | Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein! |
|
|