번역 - 보스니아어-네덜란드어 - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 설명들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | 원문 언어: 보스니아어
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi | | |
|
| Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. | | 번역될 언어: 네덜란드어
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 7일 16:30
마지막 글 | | | | | 2010년 1월 7일 15:34 | | | ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb! | | | 2010년 1월 7일 16:25 | | | Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein! |
|
|