Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Голландська - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Текст
Публікацію зроблено
pnut86
Мова оригіналу: Боснійська
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Пояснення стосовно перекладу
nederlands geen vlaams
Заголовок
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Голландська
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Затверджено
Lein
- 7 Січня 2010 16:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Січня 2010 15:34
Lein
Кількість повідомлень: 3389
ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!
7 Січня 2010 16:25
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein!