Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Portugisisk - Venvsta Sempronia
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Kultur
Titel
Venvsta Sempronia
Tekst
Tilmeldt af
Diana Martins
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Bemærkninger til oversættelsen
<hw>01/11/francky</hw>
Titel
Sempronia chama...
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Sweet Dreams
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge under the original text.
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 29 Januar 2010 21:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Januar 2010 00:22
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Januar 2010 00:24
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Januar 2010 00:30
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.