Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português europeu - Venvsta Sempronia
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões - Cultura
Título
Venvsta Sempronia
Texto
Enviado por
Diana Martins
Idioma de origem: Latim
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Notas sobre a tradução
<hw>01/11/francky</hw>
Título
Sempronia chama...
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Sweet Dreams
Idioma alvo: Português europeu
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Notas sobre a tradução
Bridge under the original text.
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 29 Janeiro 2010 21:41
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Janeiro 2010 00:22
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Janeiro 2010 00:24
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Janeiro 2010 00:30
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.