Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Portugisiska - Venvsta Sempronia
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Kultur
Titel
Venvsta Sempronia
Text
Tillagd av
Diana Martins
Källspråk: Latin
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Anmärkningar avseende översättningen
<hw>01/11/francky</hw>
Titel
Sempronia chama...
Översättning
Portugisiska
Översatt av
Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge under the original text.
Senast granskad eller redigerad av
Sweet Dreams
- 29 Januari 2010 21:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Januari 2010 00:22
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Januari 2010 00:24
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Januari 2010 00:30
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.