Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Portugalski - Venvsta Sempronia
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz - Kultura
Natpis
Venvsta Sempronia
Tekst
Podnet od
Diana Martins
Izvorni jezik: Latinski
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Napomene o prevodu
<hw>01/11/francky</hw>
Natpis
Sempronia chama...
Prevod
Portugalski
Preveo
Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Napomene o prevodu
Bridge under the original text.
Poslednja provera i obrada od
Sweet Dreams
- 29 Januar 2010 21:41
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Januar 2010 00:22
Aneta B.
Broj poruka: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Januar 2010 00:24
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Januar 2010 00:30
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.