ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ポルトガル語 - Venvsta Sempronia
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 文化
タイトル
Venvsta Sempronia
テキスト
Diana Martins
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
翻訳についてのコメント
<hw>01/11/francky</hw>
タイトル
Sempronia chama...
翻訳
ポルトガル語
Sweet Dreams
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
翻訳についてのコメント
Bridge under the original text.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2010年 1月 29日 21:41
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 21日 00:22
Aneta B.
投稿数: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
2010年 1月 21日 00:24
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
2010年 1月 21日 00:30
Aneta B.
投稿数: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.