الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - Venvsta Sempronia
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - ثقافة
عنوان
Venvsta Sempronia
نص
إقترحت من طرف
Diana Martins
لغة مصدر: لاتيني
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
ملاحظات حول الترجمة
<hw>01/11/francky</hw>
عنوان
Sempronia chama...
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Sweet Dreams
لغة الهدف: برتغاليّ
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge under the original text.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 29 كانون الثاني 2010 21:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 كانون الثاني 2010 00:22
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 كانون الثاني 2010 00:24
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 كانون الثاني 2010 00:30
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.