Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Portoghese - Venvsta Sempronia
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Cultura
Titolo
Venvsta Sempronia
Testo
Aggiunto da
Diana Martins
Lingua originale: Latino
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Note sulla traduzione
<hw>01/11/francky</hw>
Titolo
Sempronia chama...
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Note sulla traduzione
Bridge under the original text.
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 29 Gennaio 2010 21:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Gennaio 2010 00:22
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Gennaio 2010 00:24
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Gennaio 2010 00:30
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.