Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Portugees - Venvsta Sempronia
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking - Cultuur
Titel
Venvsta Sempronia
Tekst
Opgestuurd door
Diana Martins
Uitgangs-taal: Latijn
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Details voor de vertaling
<hw>01/11/francky</hw>
Titel
Sempronia chama...
Vertaling
Portugees
Vertaald door
Sweet Dreams
Doel-taal: Portugees
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Details voor de vertaling
Bridge under the original text.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 29 januari 2010 21:41
Laatste bericht
Auteur
Bericht
21 januari 2010 00:22
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 januari 2010 00:24
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 januari 2010 00:30
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.