Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portugais - Venvsta Sempronia
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression - Culture
Titre
Venvsta Sempronia
Texte
Proposé par
Diana Martins
Langue de départ: Latin
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Commentaires pour la traduction
<hw>01/11/francky</hw>
Titre
Sempronia chama...
Traduction
Portugais
Traduit par
Sweet Dreams
Langue d'arrivée: Portugais
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Commentaires pour la traduction
Bridge under the original text.
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 29 Janvier 2010 21:41
Derniers messages
Auteur
Message
21 Janvier 2010 00:22
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Janvier 2010 00:24
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Janvier 2010 00:30
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.