Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Portekizce - Venvsta Sempronia
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade - Kultur
Başlık
Venvsta Sempronia
Metin
Öneri
Diana Martins
Kaynak dil: Latince
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<hw>01/11/francky</hw>
Başlık
Sempronia chama...
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge under the original text.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 29 Ocak 2010 21:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Ocak 2010 00:22
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Ocak 2010 00:24
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Ocak 2010 00:30
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.