Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Portuguès - Venvsta Sempronia
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió - Cultura
Títol
Venvsta Sempronia
Text
Enviat per
Diana Martins
Idioma orígen: Llatí
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Notes sobre la traducció
<hw>01/11/francky</hw>
Títol
Sempronia chama...
Traducció
Portuguès
Traduït per
Sweet Dreams
Idioma destí: Portuguès
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Notes sobre la traducció
Bridge under the original text.
Darrera validació o edició per
Sweet Dreams
- 29 Gener 2010 21:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Gener 2010 00:22
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Gener 2010 00:24
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Gener 2010 00:30
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.