Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Portugisisk - Venvsta Sempronia
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kultur
Tittel
Venvsta Sempronia
Tekst
Skrevet av
Diana Martins
Kildespråk: Latin
Sempronia Claudiam filiam uocat et uilla discedit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<hw>01/11/francky</hw>
Tittel
Sempronia chama...
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
Sempronia chama a sua filha, Cláudia, e deixa uma vivenda.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge under the original text.
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 29 Januar 2010 21:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Januar 2010 00:22
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
telefona?
Sweety, is this a proper verb here?
She calls her = she asks her daughter to come to her
Roman people didn't know phone calls...
21 Januar 2010 00:24
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Sorry, I guess I must go sleep.
21 Januar 2010 00:30
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Don't worry. Some English words are ambiguous. That's all. Luckily I can read Portuguese a bit.