Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Tysk - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang
Titel
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Tekst
Tilmeldt af
niunQsiaxDxD
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Titel
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Oversættelse
Tysk
Oversat af
mattbom
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Senest valideret eller redigeret af
Rodrigues
- 31 Januar 2010 19:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Januar 2010 13:26
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 Januar 2010 17:10
Edyta223
Antal indlæg: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 Januar 2010 19:05
mattbom
Antal indlæg: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 Januar 2010 19:17
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing