Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Allemand - Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Texte
Proposé par
niunQsiaxDxD
Langue de départ: Polonais
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Titre
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Traduction
Allemand
Traduit par
mattbom
Langue d'arrivée: Allemand
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Dernière édition ou validation par
Rodrigues
- 31 Janvier 2010 19:16
Derniers messages
Auteur
Message
31 Janvier 2010 13:26
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 Janvier 2010 17:10
Edyta223
Nombre de messages: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 Janvier 2010 19:05
mattbom
Nombre de messages: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 Janvier 2010 19:17
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing