Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Duits - Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsDuits

Categorie Liedje

Titel
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Tekst
Opgestuurd door niunQsiaxDxD
Uitgangs-taal: Pools

Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd

Titel
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Vertaling
Duits

Vertaald door mattbom
Doel-taal: Duits

Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 31 januari 2010 19:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2010 13:26

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??

CC: Edyta223

31 januari 2010 17:10

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.

31 januari 2010 19:05

mattbom
Aantal berichten: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!

31 januari 2010 19:17

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing