Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Tedesco - Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Testo
Aggiunto da
niunQsiaxDxD
Lingua originale: Polacco
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Titolo
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
mattbom
Lingua di destinazione: Tedesco
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Ultima convalida o modifica di
Rodrigues
- 31 Gennaio 2010 19:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Gennaio 2010 13:26
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 Gennaio 2010 17:10
Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 Gennaio 2010 19:05
mattbom
Numero di messaggi: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 Gennaio 2010 19:17
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing