Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Tysk - Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Tittel
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Tekst
Skrevet av
niunQsiaxDxD
Kildespråk: Polsk
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Tittel
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
mattbom
Språket det skal oversettes til: Tysk
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Senest vurdert og redigert av
Rodrigues
- 31 Januar 2010 19:16
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Januar 2010 13:26
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 Januar 2010 17:10
Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 Januar 2010 19:05
mattbom
Antall Innlegg: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 Januar 2010 19:17
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing