Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polaco-Alemão - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
Título
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Texto
Enviado por
niunQsiaxDxD
Língua de origem: Polaco
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
Título
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Tradução
Alemão
Traduzido por
mattbom
Língua alvo: Alemão
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Última validação ou edição por
Rodrigues
- 31 Janeiro 2010 19:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
31 Janeiro 2010 13:26
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
31 Janeiro 2010 17:10
Edyta223
Número de mensagens: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
31 Janeiro 2010 19:05
mattbom
Número de mensagens: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
31 Janeiro 2010 19:17
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing