Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-जर्मन - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसजर्मन

Category Song

शीर्षक
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
हरफ
niunQsiaxDxDद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd

शीर्षक
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
अनुबाद
जर्मन

mattbomद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Validated by Rodrigues - 2010年 जनवरी 31日 19:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 31日 13:26

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??

CC: Edyta223

2010年 जनवरी 31日 17:10

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.

2010年 जनवरी 31日 19:05

mattbom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!

2010年 जनवरी 31日 19:17

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing