쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-독일어 - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
본문
niunQsiaxDxD
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd
제목
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
번역
독일어
mattbom
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Rodrigues
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 31일 19:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 31일 13:26
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??
CC:
Edyta223
2010년 1월 31일 17:10
Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.
2010년 1월 31일 19:05
mattbom
게시물 갯수: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!
2010년 1월 31일 19:17
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing