Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -ألماني - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي ألماني

صنف أغنية

عنوان
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
نص
إقترحت من طرف niunQsiaxDxD
لغة مصدر: بولندي

Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd

عنوان
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف mattbom
لغة الهدف: ألماني

Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 31 كانون الثاني 2010 19:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الثاني 2010 13:26

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??

CC: Edyta223

31 كانون الثاني 2010 17:10

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.

31 كانون الثاني 2010 19:05

mattbom
عدد الرسائل: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!

31 كانون الثاني 2010 19:17

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing