Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Niemiecki - JeÅ›li jednak nie zawiedziesz ,z Å‚ez ulejesz wiarÄ™...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiNiemiecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę...
Tekst
Wprowadzone przez niunQsiaxDxD
Język źródłowy: Polski

Jeśli jednak nie zawiedziesz ,z łez ulejesz wiarę w to,że oddychasz bo i ja oddycham ,nie odejdę stąd

Tytuł
Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du Glauben ab...
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez mattbom
Język docelowy: Niemiecki

Wenn du aber nicht versagst, aus den Tränen gießt Du den Glauben ab, so dass du atmest, so dass ich auch atme, ich gehe nicht weg
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 31 Styczeń 2010 19:16





Ostatni Post

Autor
Post

31 Styczeń 2010 13:26

Rodrigues
Liczba postów: 1621
May here mean "Trennen" as "separated" or maybe "tears" which would be "Tränen"??

CC: Edyta223

31 Styczeń 2010 17:10

Edyta223
Liczba postów: 787
Hi Rodriges!
Å‚zy - tears.
but if you betray not, You made the tears poured from faith, that you breathe that I breathe, I will not go away.

31 Styczeń 2010 19:05

mattbom
Liczba postów: 2
Yes, of course "Tränen". Typing error, sorry!

31 Styczeń 2010 19:17

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Thanks to Edyta's english bridge for comparing