Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Latin - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskEngelskHebraiskLatinOld græsk

Kategori Tanker

Titel
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Tekst
Tilmeldt af juliel
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Bemærkninger til oversættelsen
female

Titel
In arte poeseque insisto...
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 4 Maj 2010 23:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 April 2010 22:14

Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 Maj 2010 09:48

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 Maj 2010 23:42

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 Maj 2010 07:21

Efylove
Antal indlæg: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 Maj 2010 14:06

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
No problem!