Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Латинский язык - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Tекст
Добавлено
juliel
Язык, с которого нужно перевести: Датский
Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Комментарии для переводчика
female
Статус
In arte poeseque insisto...
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 4 Май 2010 23:44
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
30 Апрель 2010 22:14
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"
4 Май 2010 09:48
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?
4 Май 2010 23:42
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!
CC:
Efylove
5 Май 2010 07:21
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
OK, sorry! Just a doubt.
5 Май 2010 14:06
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
No problem!