Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Latin - Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskEngelskHebraiskLatinGammelgresk

Kategori Tanker

Tittel
Jeg dvæler ved kunst og lyrik, mit sind undres og...
Tekst
Skrevet av juliel
Kildespråk: Dansk

Jeg dvæler ved kunst og lyrik,
mit sind undres og min sjæl trives.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
female

Tittel
In arte poeseque insisto...
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

In arte poeseque insisto,
animus meus admiratur et anima mea bene evolvitur.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 4 Mai 2010 23:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 April 2010 22:14

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi dear Aneta!
Shouldn't the ablative of "poesis" be "poesi"

4 Mai 2010 09:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Are you sure, Efee?
"Poesis, poesis" - an equal number of syllables in nominative and genitive... , so abl.sing - e, gen.plur - ium. Am I wrong? Is it an exception?

4 Mai 2010 23:42

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I'm afraid, Efee, it is like I said above. I will accept the translation.
Warm greetings!

CC: Efylove

5 Mai 2010 07:21

Efylove
Antall Innlegg: 1015
OK, sorry! Just a doubt.


5 Mai 2010 14:06

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
No problem!