Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Katalansk-Spansk - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Tekst
Tilmeldt af
marcelavillalibreros
Sprog, der skal oversættes fra: Katalansk
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Titel
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
falgonÃ
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Bemærkninger til oversættelsen
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Senest valideret eller redigeret af
Isildur__
- 25 Marts 2010 13:42