Traduzione - Catalano-Spagnolo - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es faStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ![Catalano](../images/lang/btnflag_ct.gif) ![Spagnolo](../images/flag_es.gif)
Categoria Vita quotidiana ![](../images/note.gif) Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa | | Lingua originale: Catalano
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa |
|
| Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace. | | Lingua di destinazione: Spagnolo
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace. | | Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada |
|
Ultima convalida o modifica di Isildur__ - 25 Marzo 2010 13:42
|