ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - カタロニア語-スペイン語 - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
テキスト
marcelavillalibreros
様が投稿しました
原稿の言語: カタロニア語
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
タイトル
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
翻訳
スペイン語
falgonÃ
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
翻訳についてのコメント
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
最終承認・編集者
Isildur__
- 2010年 3月 25日 13:42