Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Каталанский-Испанский - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Tекст
Добавлено
marcelavillalibreros
Язык, с которого нужно перевести: Каталанский
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Статус
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
falgonÃ
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Комментарии для переводчика
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Последнее изменение было внесено пользователем
Isildur__
- 25 Март 2010 13:42