Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Catalán-Español - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Texto
Propuesto por
marcelavillalibreros
Idioma de origen: Catalán
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Título
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Traducción
Español
Traducido por
falgonÃ
Idioma de destino: Español
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Nota acerca de la traducción
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Última validación o corrección por
Isildur__
- 25 Marzo 2010 13:42