Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Katalansk-Spansk - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Tekst
Skrevet av
marcelavillalibreros
Kildespråk: Katalansk
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Tittel
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
falgonÃ
Språket det skal oversettes til: Spansk
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Senest vurdert og redigert av
Isildur__
- 25 Mars 2010 13:42