Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Каталонски-Испански - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Текст
Предоставено от
marcelavillalibreros
Език, от който се превежда: Каталонски
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Заглавие
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Превод
Испански
Преведено от
falgonÃ
Желан език: Испански
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Забележки за превода
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
За последен път се одобри от
Isildur__
- 25 Март 2010 13:42