Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Katalanska-Spanska - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Text
Tillagd av
marcelavillalibreros
Källspråk: Katalanska
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Titel
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Översättning
Spanska
Översatt av
falgonÃ
Språket som det ska översättas till: Spanska
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Anmärkningar avseende översättningen
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Senast granskad eller redigerad av
Isildur__
- 25 Mars 2010 13:42